A blogger friend asked me to translate a poem to Portuguese. Here it is:
O melhor que possuimos,
Não o podemos dar,
Também não o podemos escrever,
Nem o podemos dizer.
O melhor que está na nossa mente
Ninguém pode tornar impuro.
Brilha, lá bem no fundo
Para ti e para Deus somente.
É a glória da nossa riqueza
Que mais ninguém pode tocar.
É o tormento da nossa pobreza
Que mais ninguém pode alcançar.
Karin Boye
16 comentários:
Obrigado amiga Carol!
This is excellent, and very nice of You. I hope I can do a favour for You in the near future.
I will take a copy of Your translation and post a link to Your blog!
<3 <3 <3
from the Town of Three Hearts,
Anna-Lys
Sweden
Também não conhecia!!! É desesperante, de facto, a falta de cultura poética desta Blonde!
Uma colaboração lusa-sueca ... e esta, hein?
;-) @ quintarantino
Excelente, gostei...
Olá querida Carol, adorei o poema, lindíssimo!...
Beijinhos de carinho,
Fernandinha
Aqui alcança-se a poesia no querer da escrita.
beijinho
Beijo fantasma...
Carol, também tinha medo que me pelava! até que fiz... foi como tua fotografia aqui do lado. Trilhei o caminho e, quando ele terminou, saltei. Gosto de enfrentar meus medos. E gostei mais ainda de saber que alguém de tão longe lê minhas palavras.
beijos beijos
Gostei, embora o tormento da nossa pobreza parece estar ao alcance de todos nós... mas isso é outra prosa.
Ola Carol
Venho retribuir a visita. Ja me tinha cruzado consigo no notas soltas, mas agora descobri este seu cantinho e como tambem gosto muito de poesia, prometo voltar.
Sinto que o melhor de nós, está no silêncio da alma.
As palavras, não o traduzem.
Beijinho
É um bonito poema, de facto!
O melhor de nós não é fisico, daí ninguém lhe poder tocar...
Bjins
Muito bonito!
Bonito Poema.
Passei para te cumprimentar
Fica bem
JOY
E nessa tradução ...li um poema lindo!
Sorrindo desejo um excelênte fim de semana:)))))))
(*)
Enviar um comentário